よもぎもち@洋楽オタク

洋楽の和訳、新曲紹介、おすすめ歌手紹介など

【和訳】Dear Society - Madison Beer

Dear Society

Dear Society

  • Madison Beer
  • ポップ
  • ¥250



こんにちは!よもぎもちです🌿


MVを見て気になった曲、Dear Society を訳してみました!



一番下に、気になった言い回しなどをまとめてみましたので、

ぜひ合わせてチェックしてみて下さい!



"Dear Society "


[Verse 1]
Sleepless nights and cigarettes

眠れない夜とたばこ

My daily dose of internet

毎日のインターネット一回分

And all the things I should have quit, but never did, oh

そしてやめるべきだった色々な事。
やめたことはないけれどね


Evil voices in my head

頭の中から悪魔の声がする

I woke up in a strangers bed

知らない人のベッドで目覚めた

I lost my phone in Amsterdam, it's 5 AM

アムステルダムで携帯をなくしたの。
今は朝の5時


[Pre-Chorus]

I'm a natural disaster

私はよく問題を起こしてしまうの

But even after, all that I do

でも、あれだけやらかしてても

It's you that's going to be the death of me

私を悩みの種はそう、あなたよ

And none of this matters

それにそんなことどうでもいいの

Baby, it's you, it's you

ベイビー、あなたなの


[Chorus]

You're bad for my health

あなたは私の心と体に悪いわ

I should probably get some help

たぶん、私は助けを求めるべき

I can't control myself, I'm addicted to the hell

でも、自分自身をコントロールできない、私は地獄にはまっているの

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

心が、あなたの唇についてたヤニに蝕まれてく

Yeah, you're bad for my health

そう、あなたは私の心と体に悪いの

You should hurt somebody else

他の誰かを傷つけてよ、私じゃなくて

You're bad for my health

だってあなたは私の心と体に悪いの

I should probably get some help

たぶん、私は助けを求めるべき

I can't control myself, I'm addicted to the hell

でも、自分自身をコントロールできない、私は地獄にはまっているわ

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

心が、あなたの唇についてたヤニに蝕まれてく

Oh, baby, you're so bad for my health

そう、あなたは私の心と体に悪いの


[Verse 2]

Diets that I shouldn't try, feels like social suicide

試すべきでない食事、社会的な自殺のよう

and honestly it's cyanide, I'm bound to die

本当はそれはシアン化物、私はきっと死ぬのよ

I've been 21 since 17, thanks to all the magazines

もう21になったわ、17の時からこうなの。雑誌はありがたいわ

and sometimes, I just want to scream and break my screen

だけど、時々叫んで画面を壊したくなるの


[Pre-Chorus]

I'm a natural disaster

私はよく問題を起こしてしまうの

But even after, all that I do

でもあれだけやらかしてても

It's you that's going to be the death of me

私を悩ますのはそう、あなたよ

And none of this matters

それにどうでもいいの

Baby, it's you, it's you

ベイビー、あなたなの


[Chorus]

You're bad for my health

あなたは私の心と体に悪いわ

I should probably get some help

たぶん、私は助けを求めるべき

I can't control myself, I'm addicted to the hell

でも、自分自身をコントロールできない、私は地獄にはまっているの

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

心が、あなたの唇についてたヤニに蝕まれてく

Yeah, you're bad for my health

そう、あなたは私の心と体に悪いの

You should hurt somebody else

他の誰かを傷つけてよ、私じゃなくて

You're bad for my health

だってあなたは私の心と体に悪いの

I should probably get some help

たぶん、私は助けを求めるべき

I can't control myself, I'm addicted to the hell

でも、自分自身をコントロールできない、私は地獄にはまっているわ

My heart is getting sick from the tar that's on your lips

心が、あなたの唇についてたヤニに蝕まれてく

Oh, baby, you're so bad for my health

そう、あなたは私の心と体に悪いの


[Bridge]

Dear society, you've pushed me to the edge

親愛なる社会へ、あなた達は私を追いつめてきたわ

So here's some clarity

だからここには明快なものがある

The truth is you're the one who's always there for me

確かなのは、あなたは、私のためにいつもそこにいる人ってこと

With my daily dose of internet

毎日のインターネット一回分とともに

And all the things that I should quit, but can't

それとやめるべき、色々なこと
でも、やめるなんて出来ないの

Yeahhh yeahhh
Yeahhh yeahhh

[Chorus]



 ─────────────────────



🌿気になったところ▪▪▪



☆ my daily dose of Internet


doseは、薬などの一回分という意味です。

インターネットをまるでドラッグのように表現していますね!

毎日チェックするのをやめられない様子が伺えます。


☆ I'm a natural disaster


natural disaster は自然災害ですが、ここでは比喩なので

「私はまるで自然災害だ」

→「無意識に問題を引き起こす」と捉えて訳しました。


☆ the death of me


直訳すると「私の死」ですが、

それだと意味が通らないので調べたところ、

「私の悩みの種だ」という言い回しがあるそうです!



──────────────────────



🌿さいごに▪▪▪


自分に悪影響だと分かっていても、やめられないことや離れられない恋人について歌っているようですね

MVの方ではちょっと違ったストーリーが描かれています

とても印象的で面白いMVなので一度観てみることをおすすめします!