よもぎもち@洋楽オタク

洋楽の和訳、新曲紹介、おすすめ歌手紹介など

【和訳】Find U Again - Mark Ronson feat.Camila Cabello

こんにちは!よもぎもちです🌿

Camila Cabello(カミラ・カベロ)とMark Ronson(マーク・ロンソン)の新曲、"Find U Again"(ファインド・ユー・アゲイン)を和訳してみました!

一番最後に気になったポイントなどをまとめたので、ぜひ合わせてチェックしてみて下さい!


Find U Again - Mark Ronson feat.Camila Cabello

I'll try to pass the night away with somebody new
別の新しい人と夜を過ごそうとしてるの

But they don't have a shot when I compare them to you
でもあなたと比べると、その人とはないなって感じてしまう


It's too late
もう遅いの

Too late
遅すぎるわ

Baby I know I'll never find you again
Find you again
ベイビー、私はもう一度あなたを探したりはしない


Baby, baby, I
ベイビー、私ね

Walking the late night
夜遅く歩き回るの

Looking for your eyes
あなたの瞳を探して

Put up a fight to find you
あなたを見つけるために探し続ける

Losing it every time
いつも平静でいられないわ

You were the last of your kind
あなたみたいな人初めてだった

All of the brames, mine
私が全て悪いの

And I remember you told me
それに、あなたは私に言ったわ

That we could work it all out
僕らは上手くやれるさ

Don't you worry
心配するなって

And now the tears in your eyes make it blurry
今じゃそれはあなたの涙で霞んでる

But if you say try again
でももしあなたがやり直そうというのなら

I'd be ready
とっくに心は決まってる

I'm ready (yeah)
受け入れるつもりよ


I'll try to pass the night away with somebody new
別の新しい人と夜を過ごそうとしてるの

But they don't have a shot when I compare them to you
でもあなたと比べると、その人とはないなって感じてしまう


It's too late
もう遅いの

Too late
遅すぎるわ

Baby I know I'll never find you again
ベイビー、もう一度あなたを探したりはしない

Find you again
もう一度あなたを


Have mercy on me please
お願い私を苦しませないで

I messed up to the third degree
問い詰められて混乱したの

This crush is kind of crushing me
この恋は私をめちゃくちゃにしてしまうわ

I do therapy at least twice a week
セラピーに週二回は通ってる

There's a you-shaped space in my bed
ベッドには"あなた型"の空白があって

Always you-shaped thoughts inside my head
頭の中にはいつも"あなた型"の考えがある

Like, I keep pushing them right into you
まるで、それらを"あなた型"に押し込み続けてるみたいね

That's the anagram when I remember you
あなたを思い出すときのアナグラム(綴り換え)のよう

And I remember you told me
それに、あなたは私に言ったわ

That we could work it all out
僕らは上手くやれるさ

Don't you worry
心配するなって

And now the tears in your eyes make it blurry
今じゃそれはあなたの涙で霞んでる

But if you say try again
でももしあなたがやり直そうというのなら

I'd be ready
とっくに心は決まってる

I'm ready (yeah)
受け入れるつもりよ


I'll try to pass the night away with somebody new
別の新しい人と夜を過ごそうとしてるの

But they don't have a shot when I compare them to you
でもあなたと比べると、その人とはないなって感じてしまう


It's too late
もう遅いの

Too late
遅すぎるわ

Baby I know I'll never find you again
ベイビー、もう一度あなたを探したりはしない

Find you again
もう一度あなたを


Find you again
Find you again
Find you again
Find you again (It's too late)
Find you again (It's too late)
Find you again (It's too late)
Find you again (It's too late)
もう一度あなたを… (もう遅いの)

I'll try to pass the night away with somebody new(Find you again)
別の新しい人と夜を過ごそうとしてるの

But they don't have a shot when I compare them to you(Find you again)
でもあなたと比べると、その人とはないなって感じてしまう


It's too late
もう遅いの

Too late
遅すぎるわ

Baby I know I'll never find you again
ベイビー、もう一度あなたを探したりはしない

Find you again
もう一度あなたを


──────────────────────────────────

▪▪▪🌿

新しい恋を始めようとするも、別れた恋人を忘れられず、やり直したいという願いと後悔が込められた歌のようですね!
切ないCamilaの歌声が印象的です✨
MVがすごく楽しみですね!!


🌟気になった点🌟

☆ "you-shaped "

これはおそらく「U字型の」という意味の U-shaped をもじったものだと思います!

面白いのでそのまま "あなた型" と訳をあてましたが、
「あなたがいたことを感じさせるベッドのスペース」や、「あなたに影響された考え」といった意味だと推測します

ちなみに以前Camilaの未発表の曲が流出したことがありますが、U Shaped Spaceというタイトルでした。
その曲が元になってる可能性が高いかもしれませんね!


☆ "They don't have a shot "

have a shot で、(恋愛において)~と見込み、チャンスがある といった意味になります
ここではお年頃の女の子っぽく、"ないなって感じてしまうの" と訳しました(笑)


☆ "mercy on me "

もとは、"私に神の慈悲を" とか "お許しを" ですが、歌詞の状況に即して "私を苦しませないで" としました


☆ "This crush is kind of crushing me "

恋人や恋を指す"crush"と、押し潰すといった意味の"crush"が掛けられています
日本語だとこのダジャレを表せないのが非常に残念です…😫
いいアイデアがあったらぜひ教えて下さい!(笑)